Испанские пословицы, которые позволят вам лучше узнать испанцев.
„Язык — это зеркало, показывающее не мир вообще, а мир в восприятии человека. Мир в данном случае — это окружающая человека реальность. Одновременно в зеркале языка отражается и сам человек, его образ жизни, его поведение, взаимоотношения с другими людьми, система ценностей, культура — мир в человеке”. Особенно наглядно и ярко восприятие мира носителями языка представлен устойчивыми выражениями, фразеологизмами, идиомами, пословицами и поговорками — то есть тем слоем языка, в котором непосредственно сосредоточена народная мудрость, а именно результаты культурного опыта народа, его ментальность.
Dime de qué presumes y te diré de qué careces
Буквальный перевод: Скажи мне, чем ты хвалишься, и я скажу, чего тебе не хватает
Значение: Кто хвалится, тот с горы и свалится
¿Adónde va Vicente? Adonde va la gente.
Буквальный перевод: Куда идёт Висенте? Куда все, туда и я.
Значение: Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй.
A palabras necias, oídos sordos.
Буквальный перевод: На глупые слова, глухие уши.
Значение: На дураков не обижаются. Дуракам закон не писан.
A rey muerto, rey puesto.
Буквальный перевод: Умершему королю — новый король.
Значение: Свято место пусто не бывает. Незаменимых людей нет
Al enemigo que huye, puente de plata.
Буквальный перевод: Убегающему врагу, серебрянный мост.
Значение: Убегающему врагу- скатертью дорога
Tanto tienes, tanto vales.
Буквальный перевод: Сколько имеешь, столько и стоишь.
Значение: Худ талан, коли пуст карман. Сила и слава богатству послушны.
Donde hay confianza, da asco.
Буквальный перевод: Где много доверия, противно
Значение: Фамильярность порождает неуважение.